Geetha Khoshayathra, movie Khoshayathra, G.S. Vijayan Khoshayathra. Jon Ferguson Je ne sais quoi, movie Je ne sais quoi, Emily Zimmer Je ne sais quoi. Fyodor Otsep La peur, La peur, . ? Study Aids Verbal Workout for the GMAT of Giangeleazzo Visconti True stories One Magical Sunday:, Grand Central Publishing But Winning Isn't Everything , Sporting events But Winning Isn't Everything.
 
Brief Introduction to Company Translation  over 20 Foreign Languages Interpretation Rates
Quality Control over Translation Quick and Professional Translation    
 
Quality Control over Translation
 
  The motto that quality means life is given different explanations in different enterprises. We focus overwhelmingly on the control over the quality of translation.

Improving systems, rules and regulations inside the company has effectively ensured smooth our operations. From receiving business telephone calls to translation, printing and binding, the division of labor in every link is explicit and implemented to every worker. Translators can get texts to be translated in the first time. Highly modernized office equipment has not only helped to speed up our work but also made it possible for managers to use computer to check up at random the progress and the quality of our service at any time.

Accepting texts from customers Taking into consideration of the degree of difficulty of the texts for translation and the deadline for completion of translation, we do not accept business beyond our ability. We first give documents to senior translators for browsing, who will then make an analytical conclusion and make a proposal about how to distribute the translation to our working staff. By making an analysis with a specific target in mind, we lay a solid foundation for doing better translation in the later stage.

Unification We unify proper names and special nouns, set our overall style and fill the form for our planned translation progress. We classify customers’ documents into different categories so as to arrange the most qualified translators specializing in required fields to do translation. We can thus use translators according to their specialized fields and put the quality control from the starting point on a higher level.

Translation and proof-reading The translators specialized in required fields are appointed to do translation in the specific fields. Translated texts are submitted to linguistic experts for revision and polishing. If one document is divided into several parts for translation by several translators, all parts shall be put together for revision and polishing. Result: avoiding mistakes and the omission of translation to the maximum extent; and putting parts together reflects the coordination of the result of the whole.

Printing and typesetting – for translated texts, we do scanning, typesetting and charting before doing printing and binding. The printing quality and binding result can meet the requirements of high-standard publications and conferences.

Professionalism is the essential part of translation quality. In choosing translators, we have always pursued the policy of making strict control over hiring translators and using them cautiously. As a matter of course, we shall promptly give full-time and part-time translators sufficient amount of payments, with their pay rates higher than the average in other translation companies. In this way, we will be able to recruit more qualified translators according to our business development. High and generous welfare enables us to retain these talented people. For such information, you can find answers via our employment conditions and fringe benefits.

Equipment constitutes the guarantee for quality. As for equipment, the company always keeps abreast of the times to meet the requirements of different clients. Its ten-plus on-line computers have been operating Windows and Macintosh systems respectively, thus making it much easier for customers in selecting software. HP scanners and HP compact disc recorders have made it possible to store and carry large documents. Laser printers with the function of correcting mistakes and color printers with the A3 size have made output quality enjoyable. Comb-type and heat-melting binders offer customers beautiful document packaging for free. Reference books are translators’ good aids and friends. The company now keeps in stock nearly 300 foreign language reference books, including a whole range of frequently used dictionaries and a lot of dictionaries dealing with marginal sciences.

Experience serves as the cornerstone for quality. A long time of practice in business has trained an experienced contingent of translators, who are uniquely expert in doing translation of very long documents within a very short time. Their translation has been well received by customers due to their long years of experience and successful performance. With access to a large number of documents, we process and store them in a selected way. Translators can use these documents for their training and improvement. Meanwhile, as many of the documents come from specialized and authoritative institutions, they also provide a large number of samples for our future work. The fact that our documents are applicable extensively is based on very stable quality and the adequate understanding and model implementation of the requirements of relevant functional departments. All the documents translated – from documents of the National People’s Congress to people’s ordinary letters – show the customers’ trust in our quality and support to our business development. We are ready to meet every new challenge, which gives us access to displaying our extraordinary courage and remarkable strength.

In the course of translation we focus our management on controlling the progress and quality. Our mechanism will respond immediately whenever a problem is found in the course of delivering translated texts in batches or by stages. To prevent the progress of quality from going out of control, most texts are translated within our company. Special cars are assigned to fetch and deliver the texts translated by those people not working in the office, thus effectively ensuring the security of customers’ documents.

Through the above-mentioned briefing, you can notice that we don’t claim that we have more advantages than our competitors. But we claim to adhere to our consistent style of business operation i.e., honesty, transparency and professionalism

Our policy of trial translation free of charge will give you the most direct and definite answer to the style of our business operation.

 
 
 
Home Page | Please Contact Us | Print

©1995-2007   
Guide Translation Service Co,. Ltd.