The
motto that quality means life is given different explanations in
different enterprises. We focus overwhelmingly on the control over
the quality of translation.
Improving
systems, rules and regulations inside the company has effectively
ensured smooth our operations. From receiving business telephone
calls to translation, printing and binding, the division of labor in
every link is explicit and implemented to every worker. Translators
can get texts to be translated in the first time. Highly modernized
office equipment has not only helped to speed up our work but also
made it possible for managers to use computer to check up at random
the progress and the quality of our service at any time.
Accepting
texts from customers:
Taking into consideration of the degree of difficulty of the texts
for translation and the deadline for completion of translation, we
do not accept business beyond our ability. We first give documents
to senior translators for browsing, who will then make an analytical
conclusion and make a proposal about how to distribute the
translation to our working staff. By making an analysis with a
specific target in mind, we lay a solid foundation for doing better
translation in the later stage.
Unification:
We unify proper names and special nouns, set our overall style and
fill the form for our planned translation progress. We classify
customers’ documents into different categories so as to arrange
the most qualified translators specializing in required fields to do
translation. We can thus use translators according to their
specialized fields and put the quality control from the starting
point on a higher level.
Translation
and proof-reading:
The translators specialized in required fields are appointed to do
translation in the specific fields. Translated texts are submitted
to linguistic experts for revision and polishing. If one
document is divided into several parts for translation by several
translators, all parts shall be put together for revision and
polishing. Result: avoiding mistakes and the omission of translation
to the maximum extent; and putting parts together reflects the
coordination of the result of the whole.
Printing
and typesetting – for translated texts, we do scanning,
typesetting and charting before doing printing and binding. The
printing quality and binding result can meet the requirements of
high-standard publications and conferences.
Professionalism
is the essential part of translation quality. In choosing
translators, we have always pursued the policy of making strict
control over hiring translators and using them cautiously. As a
matter of course, we shall promptly give full-time and part-time
translators sufficient amount of payments, with their pay rates
higher than the average in other translation companies. In this way,
we will be able to recruit more qualified translators according to
our business development. High and generous welfare enables us to
retain these talented people. For such information, you can find
answers via our employment conditions and fringe benefits.
Equipment
constitutes the guarantee for quality. As for equipment, the company
always keeps abreast of the times to meet the requirements of
different clients. Its ten-plus on-line computers have been
operating Windows and Macintosh systems respectively, thus making it
much easier for customers in selecting software. HP scanners and HP
compact disc recorders have made it possible to store and carry
large documents. Laser printers with the function of correcting
mistakes and color printers with the A3 size have made output
quality enjoyable. Comb-type and heat-melting binders offer
customers beautiful document packaging for free. Reference books are
translators’ good aids and friends. The company now keeps in stock
nearly 300 foreign language reference books, including a whole range
of frequently used dictionaries and a lot of dictionaries dealing
with marginal sciences.
Experience
serves as the cornerstone for quality. A long time of practice in
business has trained an experienced contingent of translators, who
are uniquely expert in doing translation of very long documents
within a very short time. Their translation has been well received
by customers due to their long years of experience and successful
performance. With access to a large number of documents, we process
and store them in a selected way. Translators can use these
documents for their training and improvement. Meanwhile, as many of
the documents come from specialized and authoritative institutions,
they also provide a large number of samples for our future work. The
fact that our documents are applicable extensively is based on very
stable quality and the adequate understanding and model
implementation of the requirements of relevant functional
departments. All the documents translated – from documents of the
National People’s Congress to people’s ordinary letters – show
the customers’ trust in our quality and support to our business
development. We are ready to meet every new challenge, which gives
us access to displaying our extraordinary courage and remarkable
strength.
In
the course of translation we focus our management on controlling the
progress and quality. Our mechanism will respond immediately
whenever a problem is found in the course of delivering translated
texts in batches or by stages. To prevent the progress of quality
from going out of control, most texts are translated within our
company. Special cars are assigned to fetch and deliver the texts
translated by those people not working in the office, thus
effectively ensuring the security of customers’ documents.
Through
the above-mentioned briefing, you can notice that we don’t claim
that we have more advantages than our competitors. But we claim to
adhere to our consistent style of business operation i.e., honesty,
transparency and professionalism
Our
policy of trial translation free of charge will give you the most
direct and definite answer to the style of our business operation.
|